Más vale remiendo feo que agujero hermoso
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Eine unvollkommene, aber brauchbare Lösung ist einem ungelösten Mangel vorzuziehen: das Praktische wiegt mehr als der schöne Schein. Lehrt, die Funktion über das Aussehen zu stellen (sinngemäß „ein hässlicher Flicken ist besser als ein schönes Loch").
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Es preferible una solución imperfecta pero útil a un defecto que sigue sin arreglarse: lo práctico vale más que lo aparente. Enseña a priorizar la función sobre la apariencia.
«Cosí la rotura aunque se note: más vale remiendo feo que agujero hermoso.»
— Ich habe den Riss zugenäht, auch wenn man es sieht: lieber ein hässlicher Flicken als ein schönes Loch.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Más vale remiendo feo que agujero hermoso»
- ¿Qué significa «Más vale remiendo feo que agujero hermoso»?
- Es preferible una solución imperfecta pero útil a un defecto que sigue sin arreglarse: lo práctico vale más que lo aparente. Enseña a priorizar la función sobre la apariencia.
- ¿En qué países se usa «Más vale remiendo feo que agujero hermoso»?
- «Más vale remiendo feo que agujero hermoso» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Más vale remiendo feo que agujero hermoso» en una frase?
- «Cosí la rotura aunque se note: más vale remiendo feo que agujero hermoso.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…