Donde el diablo perdió el poncho
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
Argentina
argentino/a
An einem sehr weit entfernten, kaum befahrenen und schwer erreichbaren Ort. Die typische Wendung im Cono Sur (Argentinien, Chile, Uruguay) dafür, dass etwas am Ende der Welt liegt.
Automatisch übersetzt
Original ansehen
En un lugar muy lejano, poco transitado y de difícil acceso. Es la forma típica del Cono Sur (Argentina, Chile, Uruguay) de decir que algo queda en el fin del mundo.
«El trabajo paga bien, pero la oficina queda donde el diablo perdió el poncho, a dos horas en colectivo.»
— Der Job zahlt gut, aber das Büro liegt da, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen, zwei Stunden mit dem Bus entfernt.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Donde el diablo perdió el poncho»
- ¿Qué significa «Donde el diablo perdió el poncho»?
- En un lugar muy lejano, poco transitado y de difícil acceso. Es la forma típica del Cono Sur (Argentina, Chile, Uruguay) de decir que algo queda en el fin del mundo.
- ¿En qué países se usa «Donde el diablo perdió el poncho»?
- «Donde el diablo perdió el poncho» se registra en Argentina (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Donde el diablo perdió el poncho» en una frase?
- «El trabajo paga bien, pero la oficina queda donde el diablo perdió el poncho, a dos horas en colectivo.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…