Estar como un pulpo en un garaje
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Voellig fehl am Platz, orientierungslos oder ratlos in einer Situation sein, genau wie ein Tintenfisch in einer trockenen Garage. Betont die Verwirrung dessen, der sich in einer fremden Umgebung wiederfindet. Entspricht "wie ein Fisch auf dem Trockenen".
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Estar totalmente fuera de lugar, desorientado o sin saber qué hacer en una situación, igual que un pulpo lo estaría en un garaje seco. Subraya el desconcierto de quien se halla en un entorno que no es el suyo.
«En la reunión de programadores yo estaba como un pulpo en un garaje, no entendía ni una palabra.»
— Bei dem Treffen der Programmierer war ich wie ein Fisch auf dem Trockenen, ich verstand kein einziges Wort.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Estar como un pulpo en un garaje»
- ¿Qué significa «Estar como un pulpo en un garaje»?
- Estar totalmente fuera de lugar, desorientado o sin saber qué hacer en una situación, igual que un pulpo lo estaría en un garaje seco. Subraya el desconcierto de quien se halla en un entorno que no es el suyo.
- ¿En qué países se usa «Estar como un pulpo en un garaje»?
- «Estar como un pulpo en un garaje» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Estar como un pulpo en un garaje» en una frase?
- «En la reunión de programadores yo estaba como un pulpo en un garaje, no entendía ni una palabra.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…