Entre dos luces
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
In der Dämmerung, bei Tagesanbruch oder bei Einbruch der Nacht, wenn es kaum hell ist. Bildlich auch von jemandem, der halb verschlafen ist oder nicht klar denkt (zwischen Tag und Nacht, in der Dämmerung).
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Al amanecer o al anochecer, cuando hay poca claridad. En sentido figurado, también se dice de quien está medio dormido o no piensa con lucidez.
«Salimos de casa entre dos luces para llegar a la cima antes de que apretara el sol.»
— Wir gingen in der Morgendämmerung aus dem Haus, um den Gipfel zu erreichen, bevor die Sonne brannte.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Entre dos luces»
- ¿Qué significa «Entre dos luces»?
- Al amanecer o al anochecer, cuando hay poca claridad. En sentido figurado, también se dice de quien está medio dormido o no piensa con lucidez.
- ¿En qué países se usa «Entre dos luces»?
- «Entre dos luces» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Entre dos luces» en una frase?
- «Salimos de casa entre dos luces para llegar a la cima antes de que apretara el sol.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…

