Con los pies por delante
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Art, darauf anzuspielen, einen Ort nur als Toter zu verlassen. Drueckt einen entschiedenen Widerstand dagegen aus, einen Ort oder ein Amt aufzugeben, oft in uebertriebenem oder humorvollem Ton.
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Modo de aludir a salir de un sitio solo después de muerto. Se usa para expresar una resistencia rotunda a abandonar un lugar o cargo, a menudo en tono exagerado o humorístico.
«De esta casa yo no me voy: de aquí me sacan con los pies por delante.»
— Aus diesem Haus gehe ich nicht weg: Hier trage man mich nur mit den Fueszen voran hinaus.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Con los pies por delante»
- ¿Qué significa «Con los pies por delante»?
- Modo de aludir a salir de un sitio solo después de muerto. Se usa para expresar una resistencia rotunda a abandonar un lugar o cargo, a menudo en tono exagerado o humorístico.
- ¿En qué países se usa «Con los pies por delante»?
- «Con los pies por delante» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Con los pies por delante» en una frase?
- «De esta casa yo no me voy: de aquí me sacan con los pies por delante.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…