Tragarse el sapo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Eine unangenehme Situation ergeben hinnehmen oder eine Ungerechtigkeit schlucken, ohne sich zu beklagen (dt. „in den sauren Apfel beißen“, „die Kröte schlucken“).
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Aguantar con resignación una situación desagradable o callarse algo injusto sin protestar.
«Tuve que tragarme el sapo y pedirle disculpas aunque la razón era mía.»
— Ich musste in den sauren Apfel beißen und mich entschuldigen, obwohl ich im Recht war.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tragarse el sapo»
- ¿Qué significa «Tragarse el sapo»?
- Aguantar con resignación una situación desagradable o callarse algo injusto sin protestar.
- ¿En qué países se usa «Tragarse el sapo»?
- «Tragarse el sapo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tragarse el sapo» en una frase?
- «Tuve que tragarme el sapo y pedirle disculpas aunque la razón era mía.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…