Tirarse de los pelos
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Große Verzweiflung, Wut oder Reue angesichts einer überfordernden Situation oder einer verpassten Gelegenheit empfinden. Oft begleitet von der Geste, sich die Hände an den Kopf zu schlagen.
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Sentir gran desesperación, rabia o arrepentimiento ante una situación que desborda o por una oportunidad desaprovechada. Suele acompañarse del gesto de llevarse las manos a la cabeza.
«Me tiro de los pelos cada vez que pienso que vendí esas acciones justo antes de que subieran.»
— Ich könnte mir die Haare raufen, jedes Mal wenn ich daran denke, dass ich diese Aktien genau verkauft habe, bevor sie stiegen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tirarse de los pelos»
- ¿Qué significa «Tirarse de los pelos»?
- Sentir gran desesperación, rabia o arrepentimiento ante una situación que desborda o por una oportunidad desaprovechada. Suele acompañarse del gesto de llevarse las manos a la cabeza.
- ¿En qué países se usa «Tirarse de los pelos»?
- «Tirarse de los pelos» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tirarse de los pelos» en una frase?
- «Me tiro de los pelos cada vez que pienso que vendí esas acciones justo antes de que subieran.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…