el muro
En maratón, el punto crítico (hacia el km 30) donde el cuerpo agota el glucógeno y el rendimiento se desploma. En ciclismo, una subida cortísima y durísima (más del 15-20%).
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Beim Marathon der kritische Punkt (etwa ab Kilometer 30), an dem der Körper die Glykogenvorräte aufgebraucht hat und die Leistung einbricht (die "Wand"). Im Radsport ein sehr kurzer und brutal steiler Anstieg (über 15-20%).
Automatisch übersetzt
Original ansehen
En maratón, el punto crítico (hacia el km 30) donde el cuerpo agota el glucógeno y el rendimiento se desploma. En ciclismo, una subida cortísima y durísima (más del 15-20%).
«Iba volando hasta que choqué con el muro en el 30 y las piernas se me apagaron.»
— Ich flog nur so dahin, bis ich bei Kilometer 30 gegen el muro lief und mir die Beine ausgingen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «el muro»
- ¿Qué significa «el muro»?
- En maratón, el punto crítico (hacia el km 30) donde el cuerpo agota el glucógeno y el rendimiento se desploma. En ciclismo, una subida cortísima y durísima (más del 15-20%).
- ¿En qué países se usa «el muro»?
- «el muro» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «el muro» en una frase?
- «Iba volando hasta que choqué con el muro en el 30 y las piernas se me apagaron.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…