A tiro de piedra
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Ganz nah, nur einen Katzensprung entfernt, gerade so weit wie ein mit der Hand geworfener Stein fliegt. Wird benutzt, um zu betonen, dass etwas in Reichweite liegt, nur ein paar Schritte entfernt.
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Muy cerca, a una distancia mínima, la que alcanzaría una piedra lanzada con la mano. Se usa para resaltar que algo está al alcance, a dos pasos.
«No hace falta que cojas el bus, la panadería está a tiro de piedra.»
— Du musst nicht den Bus nehmen, die Bäckerei ist nur einen Steinwurf entfernt.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «A tiro de piedra»
- ¿Qué significa «A tiro de piedra»?
- Muy cerca, a una distancia mínima, la que alcanzaría una piedra lanzada con la mano. Se usa para resaltar que algo está al alcance, a dos pasos.
- ¿En qué países se usa «A tiro de piedra»?
- «A tiro de piedra» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «A tiro de piedra» en una frase?
- «No hace falta que cojas el bus, la panadería está a tiro de piedra.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…