Restregar algo por las narices
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Jemandem einen eigenen Erfolg oder Vorteil immer wieder unter die Nase reiben, um ihn zu aergern, zu demuetigen oder neidisch zu machen. Entspricht dem boswilligen Prahlen oder Vorhalten. Im Deutschen: jemandem etwas unter die Nase reiben.
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Recordar o mostrar a alguien con insistencia un logro o ventaja propia para molestarlo, humillarlo o darle envidia. Equivale a presumir o echar en cara con malicia.
«No hace falta que me restriegues por las narices que tú sí aprobaste el examen.»
— Du musst mir nicht staendig unter die Nase reiben, dass du die Pruefung bestanden hast.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Restregar algo por las narices»
- ¿Qué significa «Restregar algo por las narices»?
- Recordar o mostrar a alguien con insistencia un logro o ventaja propia para molestarlo, humillarlo o darle envidia. Equivale a presumir o echar en cara con malicia.
- ¿En qué países se usa «Restregar algo por las narices»?
- «Restregar algo por las narices» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Restregar algo por las narices» en una frase?
- «No hace falta que me restriegues por las narices que tú sí aprobaste el examen.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…