Colar un gol por la escuadra
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Jemanden auf höchst raffinierte Weise hereinlegen oder übervorteilen, fast ohne dass er es merkt. Die „escuadra" ist der obere Torwinkel, wo das Tor am schwersten und spektakulärsten ist (jemanden gekonnt austricksen).
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Embaucar o sacar ventaja a alguien de un modo muy ingenioso, casi sin que se dé cuenta. La escuadra es el ángulo superior de la portería, donde el gol es más difícil y vistoso.
«Me coló un gol por la escuadra: aceptó la fecha que yo proponía pero me dejó pagando toda la cuenta.»
— Er hat mich gekonnt ausgetrickst: Er nahm den Termin an, den ich vorschlug, ließ mich aber die ganze Rechnung bezahlen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Colar un gol por la escuadra»
- ¿Qué significa «Colar un gol por la escuadra»?
- Embaucar o sacar ventaja a alguien de un modo muy ingenioso, casi sin que se dé cuenta. La escuadra es el ángulo superior de la portería, donde el gol es más difícil y vistoso.
- ¿En qué países se usa «Colar un gol por la escuadra»?
- «Colar un gol por la escuadra» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Colar un gol por la escuadra» en una frase?
- «Me coló un gol por la escuadra: aceptó la fecha que yo proponía pero me dejó pagando toda la cuenta.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…