Ponerse la camiseta
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Sich voll mit dem Unternehmen identifizieren und mehr geben als verlangt, als wäre dessen Erfolg der eigene — von der Gen Z heute oft spöttisch oder ablehnend gebraucht wegen der emotionalen Ausbeutung.
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Comprometerse a fondo con la empresa, defenderla y dar más de lo exigido como si su éxito fuera propio. Hoy la Gen-Z lo usa a menudo con ironía o rechazo, por su carga de explotación emocional.
«El jefe quiere que nos pongamos la camiseta, pero la camiseta no paga la renta.»
— Der Chef will, dass wir uns voll mit der Firma identifizieren, aber von Firmenstolz kann man keine Miete zahlen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ponerse la camiseta»
- ¿Qué significa «Ponerse la camiseta»?
- Comprometerse a fondo con la empresa, defenderla y dar más de lo exigido como si su éxito fuera propio. Hoy la Gen-Z lo usa a menudo con ironía o rechazo, por su carga de explotación emocional.
- ¿En qué países se usa «Ponerse la camiseta»?
- «Ponerse la camiseta» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ponerse la camiseta» en una frase?
- «El jefe quiere que nos pongamos la camiseta, pero la camiseta no paga la renta.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…