Andar con la espada desenvainada
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
Perú
peruano/a
Uso medioColoquial
To go through life on the warpath, always defensive and ready to attack ('with one's sword drawn', 'on the warpath').
Auto-translated
View original
Ir por la vida a la defensiva y listo para el conflicto, en estado de alerta permanente y dispuesto a atacar a la mínima. Describe una actitud belicosa y confrontacional.
«Desde la pelea anda con la espada desenvainada, saltando con cualquier comentario.»
— Ever since the fight he's been on the warpath, jumping down your throat at the slightest comment.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Andar con la espada desenvainada»
- ¿Qué significa «Andar con la espada desenvainada»?
- Ir por la vida a la defensiva y listo para el conflicto, en estado de alerta permanente y dispuesto a atacar a la mínima. Describe una actitud belicosa y confrontacional.
- ¿En qué países se usa «Andar con la espada desenvainada»?
- «Andar con la espada desenvainada» se registra en Perú (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Andar con la espada desenvainada» en una frase?
- «Desde la pelea anda con la espada desenvainada, saltando con cualquier comentario.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…