Tirar de la manta
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
To expose a hidden scandal or secret, often as a threat to inform on someone ('to blow the lid off').
Auto-translated
View original
Destapar o revelar públicamente algo que se quería mantener en secreto, normalmente algo comprometedor que perjudica a otros. Suele usarse como amenaza de delación.
«Si lo despiden injustamente, ha avisado de que va a tirar de la manta y contar todo lo que sabe.»
— If they fire him unfairly, he's warned that he's going to blow the lid off and tell everything he knows.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tirar de la manta»
- ¿Qué significa «Tirar de la manta»?
- Destapar o revelar públicamente algo que se quería mantener en secreto, normalmente algo comprometedor que perjudica a otros. Suele usarse como amenaza de delación.
- ¿En qué países se usa «Tirar de la manta»?
- «Tirar de la manta» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tirar de la manta» en una frase?
- «Si lo despiden injustamente, ha avisado de que va a tirar de la manta y contar todo lo que sabe.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…