aguantar los trapos
Bancar al equipo en las buenas y en las malas; 'los trapos' son las banderas de la hinchada. Por extensión, apoyar a alguien o una causa pase lo que pase. Variante muy usada: 'bancar los trapos'.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
Argentina
argentino/a
To back your team through thick and thin ('los trapos' = the fans' banners). By extension, to stand by someone no matter what.
Auto-translated
View original
Bancar al equipo en las buenas y en las malas; 'los trapos' son las banderas de la hinchada. Por extensión, apoyar a alguien o una causa pase lo que pase. Variante muy usada: 'bancar los trapos'.
«Estamos últimos pero hay que aguantar los trapos igual.»
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «aguantar los trapos»
- ¿Qué significa «aguantar los trapos»?
- Bancar al equipo en las buenas y en las malas; 'los trapos' son las banderas de la hinchada. Por extensión, apoyar a alguien o una causa pase lo que pase. Variante muy usada: 'bancar los trapos'.
- ¿En qué países se usa «aguantar los trapos»?
- «aguantar los trapos» se registra en Argentina (uso medio).
- ¿Cómo se usa «aguantar los trapos» en una frase?
- «Estamos últimos pero hay que aguantar los trapos igual.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…