En casa de herrero, cuchillo de palo
Suele faltar en casa lo que el oficio del dueño debería garantizar.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
The expert neglects his own affairs (the cobbler's children go barefoot).
Auto-translated
View original
El experto descuida lo suyo propio.
«El plomero tiene el grifo goteando: en casa de herrero, cuchillo de palo.»
— El plomero tiene el grifo roto: el experto descuida lo suyo.
México
mexicano/a
The specialist lacks at home what is his own.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
Refrán castellano del Siglo de Oro, ya recogido por Gonzalo Correas en 1627; circuló también como "en casa de herrero, asador de palo". La imagen del herrero que no fabrica su propio cuchillo se conserva idéntica en España, México y Colombia, donde se usa con tono resignado para señalar al experto que descuida lo suyo.
Preguntas frecuentes
Sobre «En casa de herrero, cuchillo de palo»
- ¿Qué significa «En casa de herrero, cuchillo de palo»?
- Suele faltar en casa lo que el oficio del dueño debería garantizar.
- ¿En qué países se usa «En casa de herrero, cuchillo de palo»?
- «En casa de herrero, cuchillo de palo» se registra en España (uso alto), México (uso alto), Colombia (uso alto).
- ¿Cómo se usa «En casa de herrero, cuchillo de palo» en una frase?
- «El plomero tiene el grifo goteando: en casa de herrero, cuchillo de palo.» — El plomero tiene el grifo roto: el experto descuida lo suyo.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…