A otro perro con ese hueso
Rechazo a un engaño o cuento: 'a mí no me engañas'.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Questa raccontala a un altro! Non ci casco.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
No me cuelo con ese cuento.
«¿Que se te acabó la batería? A otro perro con ese hueso.»
— ¿Que se te acabó la batería? A mí no me engañas.
México
mexicano/a
Cercati un altro per quell'inganno.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
Refrán castellano documentado desde el Siglo de Oro: la imagen es la del perro al que se le quiere distraer con un hueso. Expresa rechazo a un engaño ('a mí no me engañas'). En Argentina se reformula con 'ese verso no me lo creo' y en España con 'cuento', mostrando cómo cada región nombra la mentira.
Preguntas frecuentes
Sobre «A otro perro con ese hueso»
- ¿Qué significa «A otro perro con ese hueso»?
- Rechazo a un engaño o cuento: 'a mí no me engañas'.
- ¿En qué países se usa «A otro perro con ese hueso»?
- «A otro perro con ese hueso» se registra en España (uso alto), México (uso alto), Argentina (uso alto).
- ¿Cómo se usa «A otro perro con ese hueso» en una frase?
- «¿Que se te acabó la batería? A otro perro con ese hueso.» — ¿Que se te acabó la batería? A mí no me engañas.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…

