Dios los cría y ellos se juntan
Las personas afines tienden a buscarse y agruparse.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Chi si somiglia si piglia.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Los semejantes se atraen.
«Esos dos tramposos siempre andan juntos: Dios los cría y ellos se juntan.»
— Esos dos tramposos siempre andan juntos: los iguales se juntan.
México
mexicano/a
I simili finiscono insieme.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
Refrán documentado ya en el Quijote de Cervantes (1615), lo que prueba su antigüedad en el español. En Argentina, España y México mantiene el mismo sentido: los semejantes se buscan. Hoy suele decirse con ironía o reproche, para señalar la afinidad entre personas de dudosa conducta.
Preguntas frecuentes
Sobre «Dios los cría y ellos se juntan»
- ¿Qué significa «Dios los cría y ellos se juntan»?
- Las personas afines tienden a buscarse y agruparse.
- ¿En qué países se usa «Dios los cría y ellos se juntan»?
- «Dios los cría y ellos se juntan» se registra en España (uso alto), México (uso alto), Argentina (uso alto).
- ¿Cómo se usa «Dios los cría y ellos se juntan» en una frase?
- «Esos dos tramposos siempre andan juntos: Dios los cría y ellos se juntan.» — Esos dos tramposos siempre andan juntos: los iguales se juntan.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…

