Donde manda capitán, no manda marinero
La autoridad la tiene el de mayor rango; el subordinado obedece.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
The boss gives orders, not the employee.
Traducción automática
Ver original
Manda el jefe, no el empleado.
«Lo decide el dueño: donde manda capitán, no manda marinero.»
— Lo decide el dueño: manda quien tiene la autoridad.
México
mexicano/a
The one on top commands, the one below obeys.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
Refrán de origen marinero, nacido de la rígida jerarquía a bordo de los barcos, donde la orden del capitán era inapelable. Por extensión se aplica a cualquier mando: en México se dice 'el de arriba ordena, el de abajo acata' y en Colombia 'donde hay jefe, no opina el subalterno'. Suele invocarlo quien ejerce la autoridad para zanjar una discusión.
Preguntas frecuentes
Sobre «Donde manda capitán, no manda marinero»
- ¿Qué significa «Donde manda capitán, no manda marinero»?
- La autoridad la tiene el de mayor rango; el subordinado obedece.
- ¿En qué países se usa «Donde manda capitán, no manda marinero»?
- «Donde manda capitán, no manda marinero» se registra en España (uso alto), México (uso alto), Colombia (uso alto).
- ¿Cómo se usa «Donde manda capitán, no manda marinero» en una frase?
- «Lo decide el dueño: donde manda capitán, no manda marinero.» — Lo decide el dueño: manda quien tiene la autoridad.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…

