'Coger el bus' = to take the bus (España). En América Latina 'coger' es vulgar. Falso amigo regional.
Embarazada = pregnant (no = embarrassed). Falso amigo clásico español/inglés.
Verbo de uso cotidiano en España ("agarrar", "tomar") que en buena parte de América tiene sentido sexual vulgar.
Lanzar indirectas o pullas a alguien; "dissear" en jerga urbana.
Error o incorrección lingüística al hablar español, fruto del contacto de lenguas.
Estación del año de abundantes lluvias.
Cometer errores al hablar español por interferencia de las lenguas africanas.
Tambor de origen africano hecho con un tronco ahuecado.
Tirachinas (horquilla con goma para lanzar piedras).
Ingenio o hacienda donde se benefician (procesan) productos agrícolas.
Guarnición; complemento que se sirve con la carne o el pescado.
Máxima autoridad tradicional de un poblado.
Resalte de piedra o cemento que separa la calzada de la acera; el borde de la vereda.
Bombilla eléctrica, la pieza de vidrio que da luz en una lámpara.
Objeto rectangular, generalmente de cuero, que usan los niños para llevar los útiles escolares; cartera o maletín escolar.
Acera destinada al uso de los peatones.
Excremento de las aves; por extensión, excremento humano.
Tontería; cualquier cosa sin importancia o valor a la que no se quiere o no se sabe nombrar.
Bolígrafo.
Persona mezquina, tacaña.
Puesto de trabajo en la administración del Estado.
Alicate o llave de abertura regulable para tuercas de diverso tamaño (llave inglesa).
Obligatorio. Calco del inglés 'mandatory', usado en el español de Estados Unidos y el Caribe; en el español general 'mandatorio' tradicionalmente significa 'relativo al mandato' o 'el que ejerce un mandato'.
Pandilla, banda callejera. Anglicismo del inglés 'gang', usado en el español de comunidades latinas de Estados Unidos y Puerto Rico.