Fresa
La fruta en todo el mundo hispano; en México significa, además, "pijo" / "cheto" (persona de clase alta, de modos afectados).
La fruta en todo el mundo hispano; en México significa, además, "pijo" / "cheto" (persona de clase alta, de modos afectados).
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
mexicano/a
Iemand uit de hogere klasse met bekakte maniertjes; kan denigrerend zijn.
Automatisch vertaald
Persona de clase alta, con modos afectados. Puede ser despectivo.
«Ese chavo es muy fresa.»
— Ese tipo es muy pijo.
Por aquí también: pijo · popi
argentino/a
Aquí esta palabra no se usa.
«Acá en Argentina la fresa es solo la fruta, y encima casi siempre la llamamos frutilla.»
— Here in Argentina fresa is just the fruit, and we almost always call it frutilla anyway.
colombiano/a
Aquí esta palabra no se usa.
«En Colombia la fresa es la fruta y nada más; pedila para el jugo y listo.»
— In Colombia fresa is the fruit and nothing else; order it for the juice and that's it.
español/a
Aquí esta palabra no se usa.
«En España la fresa es solo la fruta; eso de llamar fresa a un pijo no existe aquí.»
— In Spain fresa is just the fruit; calling a posh person fresa doesn't exist here.
Voces de la comunidad
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
Falso amigo regional: en España, Colombia y Argentina nombra solo la fruta (en el Río de la Plata, además, "frutilla"). En México suma un sentido social: persona de clase alta con modos afectados, equivalente al "pijo" español o el "cheto" argentino, a menudo despectivo.
Preguntas frecuentes
La conversación
Cargando comentarios…