No hay peor ciego que el que no quiere ver
Nadie es más obstinado que quien se niega a aceptar la evidencia.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Er is geen ergere blinde dan wie niet wil zien.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
El que no quiere entender, no entiende.
«Le mostré las pruebas y las ignoró: no hay peor ciego que el que no quiere ver.»
— Le mostré las pruebas y las ignoró: no hay peor terco que el que no quiere ver.
México
mexicano/a
Wie weigert te zien, ziet niet.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
La metáfora de la ceguera voluntaria tiene raíz bíblica (la imagen del que "teniendo ojos no ve", presente en los profetas y los Evangelios) y pasó al refranero castellano. Censura la obstinación de quien rechaza la evidencia; se usa por igual en España, México y Colombia, con frecuencia como reproche.
Preguntas frecuentes
Sobre «No hay peor ciego que el que no quiere ver»
- ¿Qué significa «No hay peor ciego que el que no quiere ver»?
- Nadie es más obstinado que quien se niega a aceptar la evidencia.
- ¿En qué países se usa «No hay peor ciego que el que no quiere ver»?
- «No hay peor ciego que el que no quiere ver» se registra en España (uso alto), México (uso alto), Colombia (uso alto).
- ¿Cómo se usa «No hay peor ciego que el que no quiere ver» en una frase?
- «Le mostré las pruebas y las ignoró: no hay peor ciego que el que no quiere ver.» — Le mostré las pruebas y las ignoró: no hay peor terco que el que no quiere ver.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…

