No por mucho madrugar amanece más temprano
Apresurarse no adelanta lo que tiene su propio tiempo.
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
As coisas tem sua hora, por mais que se apresse.
Traduzido automaticamente
Ver original
Las cosas llegan a su tiempo, por mucho que te apures.
«Relájate, no por mucho madrugar amanece más temprano.»
— Relájate, apurarte no hará que pase antes.
México
mexicano/a
Apressar-se nao acelera o inevitavel.
Traduzido automaticamente
Ver original
Apresurarse no acelera lo inevitable.
«No te estreses tanto con el proyecto, no por mucho madrugar amanece más temprano.»
— Don't stress so much over the project, rushing won't make things happen any faster.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «No por mucho madrugar amanece más temprano»
- ¿Qué significa «No por mucho madrugar amanece más temprano»?
- Apresurarse no adelanta lo que tiene su propio tiempo.
- ¿En qué países se usa «No por mucho madrugar amanece más temprano»?
- «No por mucho madrugar amanece más temprano» se registra en España (uso alto), México (uso alto).
- ¿Cómo se usa «No por mucho madrugar amanece más temprano» en una frase?
- «Relájate, no por mucho madrugar amanece más temprano.» — Relájate, apurarte no hará que pase antes.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…