Quien siembra vientos, recoge tempestades
Las malas acciones acarrean consecuencias aún peores.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
He who sows the wind reaps the whirlwind.
Auto-translated
View original
El mal que haces se te devuelve aumentado.
«Trató mal a todos y se quedó solo: quien siembra vientos, recoge tempestades.»
— Trató mal a todos y se quedó solo: el mal hecho se paga con creces.
México
mexicano/a
Bad deeds bring worse results.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
Procede directamente del libro bíblico de Oseas (8:7): "sembraron viento y segarán tempestad". La metáfora agrícola advierte que las malas acciones vuelven multiplicadas; se usa con idéntico sentido moralizante en España, México y Argentina, donde el voseo solo cambia la conjugación, no la imagen.
Preguntas frecuentes
Sobre «Quien siembra vientos, recoge tempestades»
- ¿Qué significa «Quien siembra vientos, recoge tempestades»?
- Las malas acciones acarrean consecuencias aún peores.
- ¿En qué países se usa «Quien siembra vientos, recoge tempestades»?
- «Quien siembra vientos, recoge tempestades» se registra en España (uso alto), México (uso alto), Argentina (uso alto).
- ¿Cómo se usa «Quien siembra vientos, recoge tempestades» en una frase?
- «Trató mal a todos y se quedó solo: quien siembra vientos, recoge tempestades.» — Trató mal a todos y se quedó solo: el mal hecho se paga con creces.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…

