Coger (transporte)
'Coger el bus' = to take the bus (España). En América Latina 'coger' es vulgar. Falso amigo regional.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Tomar, agarrar — completamente neutro. 'Coger el bus' = tomar el bus.
«Coge el autobús de las 8.»
— Take the 8 o'clock bus.
México
mexicano/a
Aquí esta palabra no se usa. Un mexicano diría 'tomar el camión', nunca 'coger el camión'. Si un español dice esto en México provoca reacciones.
Argentina
argentino/a
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
Uno de los falsos amigos regionales más famosos. En España 'coger' es neutro (coger un taxi, coger el metro). En México, Argentina y gran parte de Latinoamérica es vulgarísimo (acto sexual). Genera situaciones muy incómodas.
Preguntas frecuentes
Sobre «Coger (transporte)»
- ¿Qué significa «Coger (transporte)»?
- 'Coger el bus' = to take the bus (España). En América Latina 'coger' es vulgar. Falso amigo regional.
- ¿En qué países se usa «Coger (transporte)»?
- «Coger (transporte)» se registra en España (uso alto).
- ¿Cómo se usa «Coger (transporte)» en una frase?
- «Coge el autobús de las 8.» — Take the 8 o'clock bus.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…