Pasarse de la raya
Excederse, ir demasiado lejos, sobrepasar los límites aceptables.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
To overstep, go too far, cross the line.
Traducción automática
Ver original
Excederse, ir demasiado lejos, sobrepasar los límites.
«Con ese comentario te pasaste de la raya.»
— Con ese comentario te fuiste demasiado lejos.
México
mexicano/a
To overstep, go too far.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
La imagen es literal: "raya" es la línea trazada en el suelo que marca un límite, y "pasarse" de ella es traspasarlo. De ahí el sentido figurado de excederse. En España, México y Colombia se usa igual para reprochar a quien va demasiado lejos o rompe lo aceptable.
Preguntas frecuentes
Sobre «Pasarse de la raya»
- ¿Qué significa «Pasarse de la raya»?
- Excederse, ir demasiado lejos, sobrepasar los límites aceptables.
- ¿En qué países se usa «Pasarse de la raya»?
- «Pasarse de la raya» se registra en España (uso alto), México (uso alto), Colombia (uso alto).
- ¿Cómo se usa «Pasarse de la raya» en una frase?
- «Con ese comentario te pasaste de la raya.» — Con ese comentario te fuiste demasiado lejos.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…

