Café (la bebida), en el argot carcelario del español de Estados Unidos. La voz viene del nahua 'tzanatl' (un pájaro negro), de donde por color pasó a designar el café.
Interjección de sorpresa o admiración equivalente a '¡guau!'. Adaptación gráfica del inglés 'wow', muy usada en el español de Estados Unidos y el Caribe.
Actuar o presentarse en escena (cantar, bailar, tocar). Verbo en -ear sobre el inglés 'to perform', propio del español de Estados Unidos.
En la jerga de la droga, porción de marihuana.
Dar oportunidad o permiso para hacer algo; dejar pasar a alguien. Locución con el anglicismo 'chance' (oportunidad), frecuente en el español de Estados Unidos y México.
Porción de algo espeso y pegajoso; por extensión, persona impertinente que no se aparta de otra y cuya presencia incomoda.
En el habla delincuencial, ladrón.
Inscripción, matrícula o registro (el acto de registrarse). Calco del inglés 'registration', usado en el español de Estados Unidos.
Lugar, ubicación, sitio. Calco del inglés 'location', frecuente en el español de Estados Unidos y buena parte de Hispanoamérica; en el español tradicional 'locación' significaba 'arrendamiento'.
Obligatorio. Calco del inglés 'mandatory', usado en el español de Estados Unidos y el Caribe; en el español general 'mandatorio' tradicionalmente significa 'relativo al mandato' o 'el que ejerce un mandato'.
Currículum, hoja de vida (el documento con la trayectoria laboral). Del inglés 'résumé', usado en el español de Estados Unidos.
Hermandad femenina universitaria (sorority) de letras griegas. En el español de Estados Unidos designa esa organización estudiantil, no solo el concepto feminista de 'sororidad' (solidaridad entre mujeres).
Obrero que instala 'drywall' o tablarroca (panel de yeso). Del nombre comercial inglés 'Sheetrock' + el sufijo -ero, en el español de Estados Unidos.
Calidad de miembro; afiliación o suscripción a un club, gimnasio o tienda de membresía. Del inglés 'membership', muy usado en el español de Estados Unidos.
Derretir, fundir. Forma con metátesis ('derretir' > 'redetir') conservada en el español de Nuevo México.
Mismo. Forma arcaica de 'mismo' conservada en el español de Nuevo México (y en el habla rural/coloquial de otras zonas).
Teléfono. Forma del español de Nuevo México, más cercana al inglés 'telephone' que el panhispánico 'teléfono'.
Murciélago. Forma arcaica conservada en el español de Nuevo México (es, de hecho, la forma etimológica anterior a 'murciélago').
Atole espeso de maíz azul, comida tradicional del español de Nuevo México. Del nahua, conservado en la variedad neomexicana.
Masa frita, ligera y hueca por dentro, que se come con miel o como acompañamiento; emblema de la cocina hispana de Nuevo México.
Galleta o bizcocho (panecillo). Del inglés 'biscuit', usado en el español de Nuevo México.
Administrar, dirigir, gestionar un negocio o equipo. Verbo en -ear sobre el inglés 'to manage', propio del español de Estados Unidos.
Dejar a alguien en un lugar ('drop off') o dejar caer algo. Verbo formado con -ear sobre el inglés 'to drop', en el uso propio del español de Estados Unidos.
Gerente, encargado, jefe de un negocio o establecimiento. Adaptación gráfica del inglés 'manager', propia del español de Estados Unidos.